Jak používat "ale mezitím" ve větách:

Ano, ale mezitím jsme se dlouho neviděli.
Но с много дълга пауза по средата.
Ale mezitím bude mít všechny výhody z Maryina podílu.
Но междувременно имението ще има изгода от участието на Мери.
Vzadu a po stranách se ale mezitím rohy uzavřou.
Рогата се затварят отзад и отстрани.
Ale mezitím, co budou startovat, pane, Tomonagovi piloti budou padat do moře!
И, докато ги изстрелваме, летците на Томонага ще падат в морето!
Najdeme tátu, ale mezitím zabijeme všchno zlé, odsud až po místo kde táta je.
Ще намерим татко, но дотогава ще убием всичко лошо, което ни попадне.
Ale mezitím, pan Puchenko zůstává pod naším dozorem naše vyšetřování ve zmizení Mikea Frankse.
А междувременно, г-н Пученко остава в нашият арест, докато разследваме изчезването на Майк Франкс.
A my uděláme všechno, co můžeme, abychom je ujistili, že se to nestalo, ale mezitím to není něco, na co bys měl být pyšný.
Ще направим всичко възможно, за да не стане, но през това време не се прави на кавалер.
ale mezitím si myslí: "Bezva, Leonard zůstává dostupný."
което ще значи: "Леонард е още необвързан. "
Ale mezitím tady, v tvé rodné zemi... jsme se každý den probouzeli do války.
А междувременно тук, в твоята родина се будим с войната всяка сутрин.
Ale mezitím, co takhle, že bychom ty a já provedli malej obchod, dobře?
Междувременно, какво ще кажеш да направим размяна?
Obdržíte oficiální omluvu za vše zdejší zadržení, ale mezitím doufám, že přijmete mé vyjádření lítosti.
Ще получите официално извинение за задържането си. Надявам се да приемете и искрените ми извинения.
To je stále vyšetřováno, ale mezitím musí být Jack Bauer zastaven.
Все още се разследва, но междувременно Бауър трябва да бъде спрян.
Nevzdal jsem se naděje k nalezení řešení, ale mezitím bych si myslel, že by ses aspoň chtěla zaměstnat.
Не съм се отказал да търся начин да те излекуваме, но междувременно можеш да си намериш някакво занимание.
Ne, tu kartu ještě nerušte, ale mezitím, kdyby na ni proběhly nějaké nákupy, můžete mi to oznámit?
Не, не анулирай картата все още, но междувременно ако има някакви покупки, ще ме уведомиш ли?
Moc rád předám panu Palmerovi vaše námitky, ale mezitím odhalíme falešný sňatek paní Goldmanové a vy si vezmete jiný oblek.
Можете да се оплачете на г-н Палмър, но преди това докажете, че бракът на г-жа Голдман е фарс и си сменете костюма.
Ale mezitím zavolejte jeho 15-leté dceři a řekněte jí, že její táta díky vám umírá!
Но междувременно се обадете на петнадесетгодишната му дъщеря и й кажете, че баща й умира по твоя вина!
Snažíme se vás dohnat, ale mezitím nás laskavě omluvte!
Ще се опитаме да наваксаме, но трябва да ни поглезите.
Ale mezitím si, dcero, hlídej záda.
А през това време, пази гърба си.
Doktor jí určitě změní medikaci, až se sem dostane, ale mezitím jsme ji museli spoutat.
Сигурна съм, че доктора ще й смени лекарствата, но междувременно трябва да я държим успокоена.
Právě dokončuji některé bezpečnostní kontroly, ale mezitím vás tu provedu.
Аз съм почти готов с въпросите на сигурността, но сега аз ви давам турне.
Ale mezitím, co jsem byl pryč, se mi podařilo získat velice mocnou zbraň.
Но докато бях навън, успях да изтегля много мощно оръжие.
Ale mezitím by si většina partnerů mohla chtít přečíst tohle.
Но останалите съдружници ще искат да видят това.
Ale mezitím se podíváme na tu tvou hlavu.
Но, засега... Дай да видим тази твоя глава.
Ale mezitím mi, pro vaše dobro, zodpovíte pár otázek.
Във ваш интерес е да отговорите на въпросите ми.
Ale mezitím, potřebujeme najít způsob, jak se přes to přenést.
В същото време, трябва да намерим начин да преминем през това.
Ale mezitím rozhodně nehodlám dopustit, aby ho prozradilo jeho oblečení.
Междувременно не искам дрехите му да го издадат.
Ale mezitím, králi Aelle, si můžeme Seveřany koupit, jako žoldáky, kteří nám pomohou získat Mercii.
А междувременно, крал Ела, ако използваме тези северняци като наемници, със сигурност ще надделеем над Мърсия.
Už brzy budeme vědět, jestli jsi Leonardo da Vinci, anebo si to jen myslíš, ale mezitím by bylo fajn, kdyby...
Скоро ще се разбере дали си гений, или само се мислиш за такъв. Но дотогава...
Ale mezitím nesmíš nechat svý kámoše rozhazovat po městě to, co ti ještě zbylo.
Но не бива да позволяваш на антуража си да харчи и малкото ти останали пари.
Mluvili jsme s ním, právníka vám přivede, ale mezitím si můžete polepšit, když nám řeknete pravdu.
Говорихме със съпруга ви, ще доведе и адвоката ви. А междувременно, можете да си помогнете и сама като ни кажете истината.
Ale mezitím je tu něco, co chci, abys věděla.
Но медувременно, има нещо, което искам да знаеш.
Ale mezitím... ještě mi není natolik dobře, abych cestoval.
Междувременно... Все още не съм достатъчно добре, за да пътувам.
Nakonec mě zachránila moje rodina, ale mezitím jsem během těch tří týdnů zhubla o 9 kg a taky se u mě rozvinula vážná anémie a neměla jsem daleko k sebevraždě.
Семейството ми накрая ме спаси, но до тогава бях свалила 8 кг за три седмици, а и развих силна анемия, и бях на ръба на самоубийство.
0.98046517372131s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?